Αντώναρος για Novartis: Κάποιος να μεταφράσει τα αγγλικά στον κ. Πέτσα

Αντώναρος για Novartis: Κάποιος να μεταφράσει τα αγγλικά στον κ. Πέτσα

Με μια δόση πικρής ειρωνείας ο Ευάγγελος Αντώναρος σχολιάζει με ανάρτησή του στο Facebook τις δηλώσεις του κυβερνητικού εκπροσώπου Στέλιου Πέτσα για την απόφαση στις ΗΠΑ σχετικά με τον εξωδικαστικό συμβιβασμό της Novartis.

Και όπως φαίνεται ο κ. Πέτσας δεν χρειάζεται μόνον μεταφραστή, αλλά και ερμηνεία του όρου «εξωδικαστικός συμβιβασμός»

«Δεν ξέρω πόσο καλά αγγλικά ξέρει ο αγωνιζόμενος για την πολιτική του επιβίωση κυβερνητ. εκπρόσωπος. Πάντως κάποιον θα βρει να του μεταφράσει τα κείμενα των αμερικανικών αρχών όπου, χωρίς να γίνεται έρευνα όλων των στοιχείων, αναφέρεται χαρακτηριστικά ο ρόλος “αξιωματούχων” ( προφανώς πολιτικών προσώπων) “προκειμένου να ασκήσουν την επιρροή τους”. Α και κάτι ακόμη, ο εξωδικαστικός συμβιβασμός δεν άπτεται της ενδεχόμενης ποινικής πτυχής της υπόθεσης και δεν προδικάζει ούτε αρνητικά ούτε θετικά την έκβαση της , πολύ περισσότερο εάν αυτή δεν έχει σχέση με την αμερικανική επικράτεια.»

https://www.facebook.com/evangelos.antonaros/posts/2728325007445514

Τελευταίες ΕιδήσειςDropdown Arrow
preloader
ΡΟΗ ΕΙΔΗΣΕΩΝ
Documento Newsletter